torstai 15. huhtikuuta 2010

Olen lukenut liikaa japanilaisia runoja

Luin viikonloppuna japanilaisten runojen englantiin kääntämistä käsittelevää kirjaa One hundred frogs. Se sisältää mm. 100 käännöstä Bashon tunnetusta haikusta "furu ike ya/karezu tobikomu/ mizu no oto". Suomeksi runo taipuu helpoiten/suorimmin ehkä muotoon "vanha lampi ja/sammakon hypätessä/veden ääni".

...Runotorstain teema "hyppy" tuo siis mieleeni lähinnä sammakot. Tässä muutama astetta luovempi käännökseni/väännökseni sammakkorunosta:

lammikko iänikunen,
vesiallas varsin vanha,
sinne sammakko putoopi
pinta särkyy, vesi läikkyy


Hiljainen lampi
sammakko hyppää
pärskähdys


Vanha lampi:
veden ääni sammakon
loikatessa

4 kommenttia:

  1. Sanot ihanasti:
    "Rakastan vanhojen runojen lukemista ja niiden tuomia kyyneleitä"... =)

    Sammakon loikat tuovat kesän mieleen. =)

    VastaaPoista
  2. No hyvä yhteys ainakin, sammakko ja hyppy.

    VastaaPoista
  3. Sammakka

    Laiska loiskahdus.
    Vesi väreilee hetken
    kunnes rauhoittuu.

    VastaaPoista
  4. Tuo viimeinen, se natsas muhun...ja jäin miettimään, et miks.

    VastaaPoista