Luin viikonloppuna japanilaisten runojen englantiin kääntämistä käsittelevää kirjaa One hundred frogs. Se sisältää mm. 100 käännöstä Bashon tunnetusta haikusta "furu ike ya/karezu tobikomu/ mizu no oto". Suomeksi runo taipuu helpoiten/suorimmin ehkä muotoon "vanha lampi ja/sammakon hypätessä/veden ääni".
...Runotorstain teema "hyppy" tuo siis mieleeni lähinnä sammakot. Tässä muutama astetta luovempi käännökseni/väännökseni sammakkorunosta:
lammikko iänikunen,
vesiallas varsin vanha,
sinne sammakko putoopi
pinta särkyy, vesi läikkyy
Hiljainen lampi
sammakko hyppää
pärskähdys
Vanha lampi:
veden ääni sammakon
loikatessa
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Sanot ihanasti:
VastaaPoista"Rakastan vanhojen runojen lukemista ja niiden tuomia kyyneleitä"... =)
Sammakon loikat tuovat kesän mieleen. =)
No hyvä yhteys ainakin, sammakko ja hyppy.
VastaaPoistaSammakka
VastaaPoistaLaiska loiskahdus.
Vesi väreilee hetken
kunnes rauhoittuu.
Tuo viimeinen, se natsas muhun...ja jäin miettimään, et miks.
VastaaPoista